Notizen eines Flugsimulations-Enthusiasten

中文 English 日本語 Français Deutsch Español 한국어 Русский 繁體中文

Flugwegpunkte, die nach Autonamen und Lebensmitteln benannt sind

Auf den Hinweis eines Freundes namens Ming hin ist mir tatsächlich aufgefallen, dass es noch einige interessante Wegpunkte gibt, die nach Automarken benannt sind.

Auf SkyVector lassen sich leicht folgende finden: PRIUS (Toyota Prius), LEXUS (Toyota Lexus), CHERY (ein bereits eingestelltes Nissan-Modell), BUICK (General Motors Buick), ACORD (Honda Accord), MAZDA, FREED (Honda Freed), DODGE (Chrysler Dodge), SOARA (Toyota Soarer).

Sie sind rund um die Hauptinsel Okinawa verteilt. Es hat den Anschein, als habe der Verantwortliche der Luftfahrtbehörde hier bewusst Automarken zur Definition der Wegpunkte in dieser Region verwendet.

Außerdem ist im untenstehenden Luftfahrtkartenmaterial zu sehen, dass Wegpunkte wie MAZDA, BUICK und CHERY auch eine wichtige Rolle im Abflugverfahren spielen, und die Namen der Übergangsverfahren wurden sogar nach CHERY und DODGE benannt: „CHERY NORTH TRANSITION“, „CHERY SOUTH TRANSITION“, „DODGE TRANSITION“.

Schon bei bloßer Vorstellung klingt das lustig, zum Beispiel wenn der heutige Flugplan lautet: „Nach dem Start zuerst zu MAZDA fliegen und dann über DODGE“, hehe.

Hier ist ein weiteres interessantes Beispiel: Die Luftstraße A593 verbindet Japan und China. Als ich letzten Jahres von Tokio nach Shanghai mit dem Flug NH1259 flog, wurde genau diese Strecke geflogen. (Der Abschnitt von AKARA bis CORRIDOR wird auch als AKARA-Fukue-Korridor bezeichnet.)

Wenn man sich die Reihe der Wegpunkte auf der Luftstraße A593 oben anschaut – GOMAR, AZUKI, POTET, ONIKU, NIRAT, LAMEN –, sind diese Wörter weder Englisch noch Chinesisch; normale Menschen haben keine Ahnung, was damit gemeint ist.

Wer aber Japanisch versteht, erkennt sofort ihre Bedeutung: GOMAR Sesam AZUKI Adzukibohne POTET Kartoffel ONIKU Fleisch NIRAT Knoblauch-Schnittlauch LAMEN Ramen Wenn man also nach China fliegt, kann man sich einfach durchessen, hihi.

Ich weiß wirklich nicht, nach welchen Regeln die japanische Luftfahrtbehörde die Wegpunkte festlegt. Ich wage die kühne Vermutung: Wenn man von Japan nach China fliegt, denkt man sofort an das köstliche chinesische Essen, und deshalb haben die Mitarbeiter der Behörde unbewusst die Essensnamen mit hineingeschrieben?

Update: Ergänzung aus dem chinesischen Luftfahrthandbuch (AIP)